Tradurre poesia dal serbo all’italiano
Due lingue a confronto nei versi di Desanka Maksimović
DOI:
https://doi.org/10.13135/2384-8987/9961Parole chiave:
Desanka Maksimović, Linguistic Comparison, Poetic Translation, 20th-century Serbian literature, RhythmAbstract
Translating Poetry from Serbian to Italian: Two Languages in Comparison in Desanka Maksimović’s Verses. Starting from the Italian translations of the poems of Desanka Maksimović, one of the most beloved and well-known Yugoslav authors of the 20th century, this work provides insights into the challenging theme of poetic translation, with particular attention to the rhythmic aspect. It illustrates some of the main linguistic and creative difficulties that a translator may encounter when translating from Serbian to Italian and explores from a linguistic standpoint the solutions proposed by authors such as Arturo Cronia and Giacomo Scotti.
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).