Tradurre Calvino: sfide e opportunità. Cinque valori per i traduttori di Calvino nel nuovo millennio
DOI:
https://doi.org/10.13135/2384-8987/645Parole chiave:
Italo Calvino, Six Memos for the Next Millennium, Translation, Lightness, Quickness, Exactitude, Visibility, Multiplicity, Starting and FinishingAbstract
Translating Calvino: challenges and opportunities. Five proposals for Calvino’s translators in the new millennium. This Paper suggests an application of Calvino’s concepts described in Six memos For the Next Millenium at the translation of three of his novels – Le città invisibili, Il sentiero dei nidi di ragno e Ultimo viene il corvo. Each of Calvino’s concepts (lightness, quickness, exactitude, visibility, multiplicity and consistancy) is being defined according to the Italian writer, then identified in his practical manifestations in the three novels and afterwards adapted at the translation process. The result is a possible mechanism of translation and a set of suggestions for Calvino’s translators.Riferimenti bibliografici
A. Fonti
Calvino, I. (1993a), Il sentiero dei nidi di ragno, Milano, Mondadori.
Calvino, I. (1993b), Lezioni americane. Sei proposte per il nuovo millennio, Milano, Mondadori.
Calvino, I. (2002a), Ultimo viene il corvo, Milano, Mondadori.
Calvino, I. (2002b), Le città invisibili, Milano, Mondadori.
Calvino, I. (2011), Oraşele invizibile, traducere şi postfaţă de O. Boşca-Mălin, Bucureşti, Editura Allfa.
Calvino, I. (2012), Cărarea cuiburilor de păianjen, trad. de O. Boşca-Mălin, Bucureşti, Allfa.
Calvino, I. (in stampa), Corbul trece ultimul, trad. de O. Boşca-Mălin, Bucureşti, Allfa
B. Letteratura secondaria
Leopardi G. (1997), Zibaldone, premessa di E. Trevi, edizione integrale, Roma, Newton-Compton.
Marchese, A. (1990), L’officina del racconto. Semiotica della narratività, Milano, Mondadori.
Nistorescu L. (2012), Criterii extrafilologice în analiza etimologică. Originea cuvântului românesc oraş. Radicalul χώρα/chora (II), in „Philologica Banatica”, 1, pp. 30-41, <http://philologica-banatica.ro/istoric/detaliuvolum/10> [ultima consultazione: 25/06/2014]
Boșca-Mălin, O. (2012), Il canto della metropoli moribonda: requiem o inno di gloria? Spunti interpretativi per Le città invisibili di Italo Calvino, in “Heterotopos. Villes réelles. Villes immaginaires”, 4, Bucureşti, Editura Universitatii din Bucureşti, pp. 181-190.
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).