L’humour dans les parémies saoudiennes et tunisiennes : fonctions, valeurs et effets pervers

Authors

  • Jihene Beji Princess Nourah bint Abdulrahman University, Riyadh
  • Bahia Zemni Princess Nourah bint Abdulrahman University, Riyadh

DOI:

https://doi.org/10.13135/1825-263X/6540

Abstract

This article analyzes the comic value and humor conveyed by Arabic proverbs, particularly those in the Saudi and Tunisian dialects. As a language practice, proverbs fulfill several social functions including provision of illocutionary values or illustration of pragmatic aims. At times they have unexpected and detrimental perlocutionary effects, both for the speaker and for the receiver.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Jihene Beji, Princess Nourah bint Abdulrahman University, Riyadh

Jihene Beji

(Translation Department, College of Languages, Princess Nourah bint AbdulrahmanUniversity, Riyadh, Saudi Arabia)

earned her PhD from the University of Paris III - Sorbonne Nouvelle in 2006. Since September 2016 she is an Assistant professor at the College of Languages, Translation Department, ​​of the Princess Nourah bint Abdulrahman University (Riyadh, Saudi Arabia). She has published several articles in the areas of discourse analysis and pragmatics, the most recent of which appeared in the Asian EFL Journal and in the Jordan Journal of Modern languages (JJMLL). She also contributes to the research project Analyzing Stylistic, Historical and Socio-cultural Markers: Their Weight in the Translation of Proverbs.

She can be reached at: JBEJI@pnu.edu.sa

Bahia Zemni, Princess Nourah bint Abdulrahman University, Riyadh

Bahia Zemni

(Translation Department, College of Languages, Princess Nourah bint AbdulrahmanUniversity, Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia)

 received her PhD in linguistics from Sorbonne-Nouvelle III University. Since 2012 she is Assistant professor at Princess Nourah bint Abdulrahman University, where she has headed the languages faculty Research Center. At present, she runs a research unit at the translation department, contributes to the research project: Translation from Arabic to French and vice versa in contextual dictionaries: mechanisms and strategies »and heads the project: « Artificial intelligence and audiovisual Translation ». Bahia has published several translations in collaboration with Louvre Museum and publishing houses: Skira in France and Alsaqui in Lebanon. She took part in serval national and international confrences and published widely-in well-established journals on the subject Linguistics and Translations.

She can be reached at: baalzemni@pnu.edu.sa

Downloads

Published

2022-02-07

Issue

Section

Axe 1. Variables culturelles et ethos discursif dans les parémies arabes