"La gritería de las ranas"

sulle traduzioni italiane del racconto "Macario" di Juan Rulfo

Autori

DOI:

https://doi.org/10.13135/1594-378X/4524

Abstract

Abstract: Senza entrare nella storica polemica sulle sorti delle traduzioni dell'opera di Juan Rulfo in Italia, questo breve saggio si propone un confronto tra le quattro traduzioni che ci sono in italiano del racconto "Macario", uno dei testi più rappresentativi sia dello stile sia dell'universo rulfiani, per concentrarsi principalmente nelle soluzioni trovate dai traduttori nella traduzione del primo frammento del racconto, con lo scopo d'identificare gli obiettivi dai quali partiva ogni uno di essi e valutare i loro risultati.

Biografia autore

Pablo Lombó Mulliert, Università degli Studi di Torino

Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne

##submission.downloads##

Pubblicato

2020-07-05

Fascicolo

Sezione

Contribuciones / Contribuções / Contributi