"La gritería de las ranas"

sulle traduzioni italiane del racconto "Macario" di Juan Rulfo

Abstract

Abstract: Senza entrare nella storica polemica sulle sorti delle traduzioni dell'opera di Juan Rulfo in Italia, questo breve saggio si propone un confronto tra le quattro traduzioni che ci sono in italiano del racconto "Macario", uno dei testi più rappresentativi sia dello stile sia dell'universo rulfiani, per concentrarsi principalmente nelle soluzioni trovate dai traduttori nella traduzione del primo frammento del racconto, con lo scopo d'identificare gli obiettivi dai quali partiva ogni uno di essi e valutare i loro risultati.

Biografia autore

Pablo Lombó Mulliert, Università degli Studi di Torino
Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne
Pubblicato
2020-07-05
Sezione
Contribuciones / Contribuções / Contributi