Questa è una versione superata pubblicata il 2024-11-01. Visita la versione più recente.

Huelga la huelga en el sciopero del scioperato. Semántica histórica de huelga y sciopero

Autori

DOI:

https://doi.org/10.13135/1594-378X/11163

Abstract

L'articolo studia la semantica diacronica di huelga e sciopero, insieme a quella delle loro famiglie lessicali di provenienza. L'analisi contrastiva e semasiologica, dal punto di vista della semantica cognitiva e sulla base della lessicografia e dei corpora diacronici delle due lingue, mostra un contenuto polisemico con elementi comuni molto significativi, come l'importanza in entrambe le lingue della metafora concettuale el trabajo es una obligación e della metonimia concettuale el trabajo es un esfuerzo. La prima, nel quadro del contesto sociale in cui avviene il cambiamento semantico, porta a connotazioni negative in numerosi derivati, tra i quali spiccano, per antichità e uso, holgazán e scioperato.  La seconda è legata a una connotazione positiva che coinvolge i sostantivi deverbali huelga e sciopero, la cui configurazione semantica a partire dal XIX secolo fa sì che due noti sostantivi della lingua naturale con contenuto semantico positivo siano “pronti” per essere utilizzati dai lavoratori e per assumere i tratti che caratterizzeranno la loro rapida terminologizzazione

Biografia autore

Jorge Torre Santos, Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia, Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali

Dipartimento di Discipline Umanistiche, Sociali e delle Imprese Culturali, Università di Parma, ricercatore TD, SSD L-LIN/07

##submission.downloads##

Pubblicato

2024-11-01 — Aggiornato il 2024-11-01

Versioni

Fascicolo

Sezione

Contribuciones / Contribuções / Contributi