Investigating the readability of literary texts translations: A step towards formulating the ‘Nativity Hypothesis’
DOI:
https://doi.org/10.13135/1825-263X/6888Abstract
The present study aims at formulating a tentative hypothesis for the issue of ‘Nativity’. It focuses on the readability level of the translations by source-language native and target-language native translators. The corpus selected for analysis was the Persian Modern novella The Blind Owl. The original work was written by the most widely-known Persian short-story writer Sadeq Hedayat (1903-1951) and it was translated by Bashiri (the SL native translator) in 2016 and Costello (the TL native translator) in 1957. The corpus was investigated in terms of total word number, ‘Long Words’ number, ‘Hard Words,’ ‘Gunning Fog Index’ and ‘Lexical Density’ in order to give a clear picture of the readability of the two translations. One principle in favour of the tentative ‘Nativity Hypothesis’ was found to be that TL native translators produce a wider, more domesticated, more target-reader friendly, more fluent and more readable translation than SL native translators.’ The study was just a single and humble step towards formulating the NH. Prospective researchers are encouraged to conduct confirmatory research focusing on different text-types, such as classical literary texts, and sacred texts. A researcher working on such subjects would hopefully take a further step towards the formulation of a somehow reliable ‘Nativity Hypothesis.’
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Gli autori che pubblicano su Kervan accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.