La traducción dialectal en La amiga estupenda de Elena Ferrante: análisis cualitativo
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/3704Abstract
En traductología la variación lingüística es uno de los temas más espinosos. Los estudiosos están lejos de encontrar una posición común, por esoabundan las posturas y las estrategias que, en general, van de la estandarización de los rasgos dialectales a la adaptación finalizada a mantener el mismo efecto en el texto meta (TM). El estudio pretende contribuir al debate analizando la traducciónal español de L’amicageniale de Elena Ferrante. Tras un marco teórico dedicado a la traducción dialectal,nos enfocaremos en la napolitanidaddesde el plan de la interferencia lingüística y analizaremos las estrategias traductoras adoptadas poniéndose dos objetivos: averiguar la existencia de una tendencia editorial a la estandarización y valorar las consecuencias del enfoque.
Uno dei temi più spinosi della traduttologia è la variazione linguistica. Gli studiosi sono lontani da una posizione comune, ciò si riflette nella letteratura scientifica la quale abbonda di proposte e strategie traduttive che, in linea di massima, vanno dalla standardizzazione dei tratti dialettali all’adattamento con il fine di produrre lo stesso effetto nel testo meta (TM). Il presente studio vuole contribuire al dibattito analizzando la traduzione verso lo spagnolo del libro L’amica geniale di Elena Ferrante. A partire da un quadro teorico dedicato alla traduzione dialettale, ci focalizzeremo sulla napoletanitàin prospettiva linguistica e analizzeremo le strategie traduttive poste in essere con il duplice obiettivo di verificare la presenza di una tendenza editoriale improntata alla neutralizzazione e valutare le conseguenze di tale metodologia.##submission.downloads##
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).