La industria femenina ante los ataques de un rey: reflexiones sobre la adaptación de Amor, honor y poder de Angiola d’Orsi
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/2819Abstract
La traducción-adaptación por Angiola D’Orsi del drama calderoniano Amor, honor y poder es representativa de la vivaz recepción del teatro aurisecular en Italia.El nuevo destinatario impuso una serie de modificaciones obligadas en la traslación del original español al sistema dramático italiano, estrechamente relacionadas con la práctica teatral. De hecho, para amoldarse al ritmo apremiante del teatro italiano, la traductora optó por una intensificación del juego de los enamorados, amplificando el subtexto gestual y la codificación lingüístico-estilística de la “parte fissa”, a través de ciertos elementos que imprimen ritmo a sus diálogos y los abren a la exaltación de la independencia femenina, de la sensualidad y del componente licencioso.
##submission.downloads##
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).