Su alcuni aspetti della traduzione italiana di Cuatro corazones con freno y marcha atrás (1936) di Enrique Jardiel Poncela
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/2621Abstract
Riassunto
L’articolo propone un’analisi delle possibilità di resa in italiano di alcuni elementi della comicità verbale in Cuatro corazones con freno y marcha atrás di Jardiel Poncela. Poiché tradurre l’umorismo significa mettere in contatto tra loro, non solo due lingue, ma anche differenti forme del comico, indagarne gli esiti e le potenzialità risulta di particolare interesse, sia per il peculiare statuto del testo teatrale rispetto ad altri generi sia –nel caso di Jardiel– per l’assenza di traduzioni italiane del teatro del drammaturgo spagnolo.
Some Notes on the Italian Translation of Cuatro corazones con freno y marcha atrás (1936) by Enrique Jardiel Poncela
Abstract
This article analyses the possibilities of rendering in Italian some elements of verbal comedy in Cuatro corazones con freno y marcha atrás by Jardiel Poncela. Since translating humor means putting in contact not only two languages, but also two different forms of comicity, investigating its outcomes and its potential is of particular interest, both for the peculiar status of the theatrical text with respect to other genres and ―in Jardiel’s case― for the absence of Italian translations of the Spanish playwright’s theater.
Resumen
El artículo propone unas reflexiones sobre la traducción italiana de algunos elementos de la comicidad verbal en Cuatro corazones con freno y marcha atrás de Jardiel Poncela. Ya que traducir el humorismo no solo significa poner en contacto dos lenguas, sino también diferentes formas de comicidad, resulta de particular interés investigar las posibilidades de esta operación, más aún si se considera el estatuto peculiar del texto teatral con respecto a otros géneros y –en el caso de Jardiel– la ausencia de traducciones italianas del teatro del dramaturgo español.##submission.downloads##
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).