Los enigmas de Juana Inés de la Cruz. Ensayo de traducción al italiano
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/2701Resumen
He pretendido ofrecer una versión italiana de los Enigmas que se atuviera en la mayor medida posible a la obra en su lengua original y que, por lo tanto, estuviera elaborada respetando la métrica y la rima. Una solución distinta no daría cuenta de la complejidad de una versificación concebida según los cánones de la sensibilidad barroca, en la que prevalece el engarce formal. Deseo mencionar también que los Enigmas de Juana Inés de la Cruz forman parte de una serie de ejercicios que dirigí durante un curso de Lengua Española, en la Facultad de Lenguas de la Universidad de Turín. En él participaron, sugiriendo variantes y soluciones, Giuseppe Doldo, Sabrina Fabri, Laura Favero, Elena Rolla, Barbara Rubino y Manuela Vietti.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Al publicar en Artifara los autores aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores mantienen los derechos sobre la obra o el artículo cuyo derecho de primera publicación ceden a la revista, licenciándola simultáneamente con una Licencia Creative Commons - Atribución que permite a otros citar o reproducir partes de la obra o el artículo indicando siempre su autor, que mantiene los derechos de propiedad intelectual, y su primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra o artículo publicados (por ejemplo, depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) con tal de que indiquen la primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden difundir su obra o artículo online (en bases de datos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de propuesta de publicación, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Vedi The Effect of Open Access).