Leopold Bloom nel labirinto della solitudine
Joyce, l’identità nazionale e il multilinguismo messicano
DOI:
https://doi.org/10.13135/2281-6658/9183Parole chiave:
James Joyce, Literary multilingualism, Jorge Luis Borges, Carlos Fuentes, National literature, Salvador Elizondo, Fernando Del Paso, Spanish language, Mexican literature, TranslationAbstract
The paper discusses the assimilation of Joyce in Ibero-American literature of the late twentieth century, focusing particularly on the Mexican context where the modernist turn introduced by the Irish writer is reconsidered as a "multilingual turn" (Taylor-Batty 2013). This turn not only challenges nationalistic representations but also promotes the use of multilingualism itself. Examining Joyce's influence on authors such as Fernando Del Paso, Salvador Elizondo, and especially Carlos Fuentes, the article reflects on the contribution of this Joycean multilingual turn in reshaping the narrative of national identity. It explores the questioning and renewal of the Spanish language, acknowledging the traceable debts, including those of Borges as a translator and critic of Joyce.
Downloads
##submission.downloads##
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.