The Example of Samuel Beckett. A Translingual Work: “Imaginez”

Authors

  • Martina Della Casa Université de Haute-Alsace, ILLE EA 4363

DOI:

https://doi.org/10.13135/2281-6658/2140

Keywords:

Samuel Beckett, Imagination, Bilingualism, Self-translation, Translingual work

Abstract

This paper explores how the notions of “translingualism” and “translingual imagination” (Kellman) can by applied to the understanding of Beckett’s bilingual work. To do so, the first part of the paper focuses on the interrelated issues of bilingualism and self-translation within his oeuvre and on the possible uses of the concept of “translingualism” to better define both their nature and their results. The focus is then shifted, in the second and third parts of the article, on Imagination morte imaginez and on the English version of this text, Imagination Dead Imagine. The purpose of these analyses is to explore one of Beckett’s representations of imagination and to underline, through a comparison of the different versions of this short work, its unique translingual nature.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Martina Della Casa, Université de Haute-Alsace, ILLE EA 4363

ATER (Attaché Temporaire d'Enseignement et de Recherche), Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines, Université d'Haute-Alsace ; Membre publiant de l'Institut de recherche en langues et littératures européennes (ILLE EA 4363)

Published

2017-12-27