Le cas de Samuel Beckett. Une œuvre translingue : “Imaginez”

Autori

  • Martina Della Casa Université de Haute-Alsace ILLE (EA 4363)

DOI:

https://doi.org/10.13135/2281-6658/2140

Parole chiave:

Samuel Beckett, Imagination, Bilingualism, Self-translation, Translingual work

Abstract

This paper explores how the notions of “translingualism” and “translingual imagination” (Kellman) can by applied to the understanding of Beckett’s bilingual work. To do so, the first part of the paper focuses on the interrelated issues of bilingualism and self-translation within his oeuvre and on the possible uses of the concept of “translingualism” to better define both their nature and their results. The focus is then shifted, in the second and third parts of the article, on Imagination morte imaginez and on the English version of this text, Imagination Dead Imagine. The purpose of these analyses is to explore one of Beckett’s representations of imagination and to underline, through a comparison of the different versions of this short work, its unique translingual nature.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Biografia autore

Martina Della Casa, Université de Haute-Alsace ILLE (EA 4363)

ATER (Attaché Temporaire d'Enseignement et de Recherche)Faculté des lettres, langues et sciences humaines (FLSH, Universuté de Haute-Alsace) Membro delliInstitut de recherche en langues et littérature européennes - ILLE EA4363 (Universuté de Haute-Alsace)

##submission.downloads##

Pubblicato

2017-12-27