Metáfora e idiomaticidad en los fraseologismos españoles con base léxica agua y su equivalencia en italiano

Autores/as

  • María Cándida Muñoz Medrano Università degli Studi di Catania

DOI:

https://doi.org/10.13135/1594-378X/8728

Resumen

El agua es un elemento esencial de la naturaleza que da pie a la creación de un número muy amplio de fraseologismos en todas las lenguas. Este trabajo está motivado por nuestro interés en realizar un estudio de las expresiones idiomáticas que se crean en español a partir de la base léxica agua. De este corpus forman parte las locuciones verbales y adverbiales registradas en el Diccionario de la Lengua Española (RAE, 2022) y en el Diccionario del español actual, (Seco y Ramos, 2016).  El estudio comienza con una introducción acerca de los presupuestos teóricos necesarios en la realización de este estudio, la importancia de la metáfora y de la metonimia en los estudios actuales de fraseología, un repaso a las características de los fraseologismos, la fijación y la idiomaticidad, esta última esencial en los presupuestos a partir de los que trabajamos. En el apartado metodología explicamos los pasos seguidos en el trabajo y en nuestra propuesta de clasificación de los fraseologismo de agua a partir de las nociones teóricas del cognitivismo sobre la metáfora. 

Water is an essential element of nature that gives rise to the creation of  a very large number of phraseologisms in all languages. This work is motivated by our interest in carrying out a study of the idiomatic expressions that are created in Spanish from the lexical base agua. This corpus includes the verbal and adverbial phrases recorded in the Diccionario de la Lengua Española (RAE, 2022) and in the Diccionario del español actual (Seco and Ramos, 2016). The study begins with an introduction about the theoretical assumptions necessary in carrying out this study, the importance of metaphor and metonymy in current studies of phraseology, a review of the characteristics of phraseologism, the fixation of idiomaticity, this last essential in the budgets from we work. In the methodology section we explain the steps followed in the word and that we follow in our proposed classification of water phraseology based on theoretical notions about metaphor.

Biografía del autor/a

María Cándida Muñoz Medrano, Università degli Studi di Catania

M. Cándida Muñoz Medrano è professore universitario di seconda fascia da gennaio 2015, settore scientifico-disciplinare L/Lin-07 Lingua spagnola e Traduzione presso il Dipartimento di Scienze Umanistiche dell’Università di Catania.

E’ stata ricercatrice, settore scientifico-disciplinare L/Lin-07, dal 2005 al 2014 presso la Facoltà di Lingue e Letterature straniere dell’Università di Catania ed il Dipartimento di Scienze Umanistiche della stessa Università

Ha conseguito un dottorato di ricerca in Filología Hispánica con la votazione di sobresaliente cum laude nel 2000 presso il Departamento de Filología Española II y Teoría de la Literatura dell’Università di Malaga, diretta dal prof. C. Cuevas Cuevas García.

Si è laureata in Filología Hispánica nel 1990 presso l’Università di Malaga e ha svolto attività scientifica dal 1990 al 2000 presso lo stesso Ateneo.

Dal 1990 al 1995 ha partecipato a numerosi corsi di specializzazione nell’ambito dell’insegnamento della lingua spagnola a stranieri, promossi dall’Università di Malaga, e  ha insegnato Lingua e Linguistica spagnola presso il Curso de Estudios Hispánicos del Departamento de Filología Española II y Teoría de la Literatura, Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Malaga.

Dal 1997 al 1999 ha insegnato Lingua spagnola presso l’Instituto Cervantes di Napoli e ha svolto attività di ricerca all’  Università degli Studi di Napoli Federico II.

Dal 1999 al 2004 ha insegnato Lingua spagnola in qualità di docente a contratto presso l’Ateneo di Catania: Corso per Traduttori e Interpreti della Facoltà di Lettere e Filosofia (sede di Giarre), Facoltà di Lingua e Letterature straniere e Facoltà di Scienze Politiche.

Dal 2006 al 2009 ha insegnato Lingua, linguistica spagnola e didattica dello spagnolo presso la SISSIS. Ha insegnato Lingua spagnola in qualità di supplente presso la Facoltà di Economia dell’Università di Catania.

I tratti fondamentali dell’attività di ricerca sono incentrati nell’ambito della Linguistica Applicata e Contrastiva e nella Lessicografia bilingue (spagnolo-italiano/italiano-spagnolo).

   Ha pubblicato artícoli e saggi sulla "modalidad" linguistica andaluza" ed in particolare sulla lingua dei Racconti andalusi di Arturo Reyes, contributo al progetto del Dipartimento di Filologia dell Università di Malaga nel recupero di scrittori e scrittici andalusi, "Recuperación del Patrimonio literario andaluz", creato dal Prof. C. Cuevas García, ed ora diretto dal prof. Antonio Gómez Yebra.                                                                                    

Ha partecipato, organizzato e coordinato numerosi seminari, convegni ed incontri sulla linguistica spagnola e la didattica della lingua all Università di Catania.

Descargas

Publicado

2024-12-13

Número

Sección

Contributi/Contribuciones/Contribuções