La explicitación de la norma en lexicografía en la primera mitad del siglo XX
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/1659Resumen
Resumen
El presente trabajo tiene como objetivo analizar con qué elementos textuales y mediante qué procedimientos y estrategias se explicita la norma especialmente en el diccionario bilingüe de Lucio Ambruzzi: Nuovo dizionario spagnolo-italiano e italiano-spagnolo (1948-49). Adquiere, para ello, un gran relieve el análisis de las dos secciones del diccionario, en las que se observa la presencia del legado de la tradición nacional en la que se colocan: el diccionario académico usual de 1925 y el manual e ilustrado de 1927 en el ámbito español; los diccionarios de Panzini, Migliorini, Monelli e Jàcono en el ámbito italiano. En el diccionario bilingüe de Lucio Ambruzzi (DBA) se analizarán las marcas de usos y los comentarios normativos en la microestructura de los neologismos, especialmente de los extranjerismos. El trabajo, en su desarrollo, tratará de indicar las características de los comentarios normativos explícitos, situándolos en el contexto histórico y cultural de la época a la que pertenecen, para lo cual se analizarán los diccionarios españoles e italianos consultados por Ambruzzi, que reflejan la mentalidad general y la ideología vigente respecto a los extranjerismos.
Palabras clave: Ambruzzi, diccionario bilingüe, norma, neologismos, extranjerismos.
Abstract
This paper aims to analyse the textual elements and the procedures and strategies that Lucio Ambruzzi’s bilingual dictionary [Nuovo dizionario spagnolo-italiano e italiano-spagnolo (1948-49)] uses to specify the linguistic norm. For this reason, it is very important to study the two dictionary sections, where we can notice the national tradition legacy in which are placed (Spanish academic diccionary: “usual” 1925 and “manual e ilustrado” 1927. Italian dictionaries: Panzini, Migliorini, Monelli and Jàcono). In Lucio Ambruzzi’s bilingual dictionary (DBA) we will analyse the usage labels and the linguistic norm comments in the microstructure of neologisms, specially foreign terms. The paper points to indicate and catalogue the labels and explicit linguistic norm comments characteristics, establishing the historical and cultural context of the period they belong to. For this purpose, we will study the Spanish and Italian dictionaries Ambruzzi consulted, which reflect the general mind-set and the author’s ideology regarding foreign words.
Keywords: Ambruzzi, bilingual dictionary, linguistic norm, neologism, foreignisms.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Al publicar en Artifara los autores aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores mantienen los derechos sobre la obra o el artículo cuyo derecho de primera publicación ceden a la revista, licenciándola simultáneamente con una Licencia Creative Commons - Atribución que permite a otros citar o reproducir partes de la obra o el artículo indicando siempre su autor, que mantiene los derechos de propiedad intelectual, y su primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra o artículo publicados (por ejemplo, depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) con tal de que indiquen la primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden difundir su obra o artículo online (en bases de datos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de propuesta de publicación, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Vedi The Effect of Open Access).