Poesía y traducción al castellano del ritmo de la oralidad en la prosa de Andrea Camilleri
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/13515Resumen
Este estudio analiza el ritmo de la oralidad en la prosa de Andrea Camilleri y su traducción al castellano a partir del cuento Gli arancini di Montalbano (Camilleri, 1999), apoyándose en una lectura del mismo por parte del autor. El trabajo parte de la hipótesis de que dicho ritmo en Camilleri obedece no solo a la presencia del dialecto siciliano, sino también a la impronta poética ligada a su temprana formación como poeta. Desde un enfoque cualitativo, descriptivo y comparativo, el análisis se concentra en dos parámetros: el dialecto siciliano y la puntuación. Por un lado, se examina cómo el texto fuente construye el ritmo de la oralidad mediante la interacción de dialecto e italiano, así como a través de la puntuación. Por otro, se observa en qué medida dicho ritmo se conserva en la traducción castellana. Los resultados muestran que la lectura de Camilleri presenta, en consonancia con la variabilidad de su escritura, fluctuaciones en la pronunciación de términos italianos y sicilianos. Asimismo, la traducción tiende a normalizar el texto mediante la eliminación del léxico dialectal y la estandarización de la sintaxis y de la puntuación. Se concluye que la versión castellana atenúa tanto la dimensión dialectal del original como parte de su poética, al domesticar el ritmo de la oralidad que singulariza la prosa camilleriana.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Gonzalo Suárez Lovelle

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Al publicar en Artifara los autores aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores mantienen los derechos sobre la obra o el artículo cuyo derecho de primera publicación ceden a la revista, licenciándola simultáneamente con una Licencia Creative Commons - Atribución que permite a otros citar o reproducir partes de la obra o el artículo indicando siempre su autor, que mantiene los derechos de propiedad intelectual, y su primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra o artículo publicados (por ejemplo, depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) con tal de que indiquen la primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden difundir su obra o artículo online (en bases de datos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de propuesta de publicación, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Vedi The Effect of Open Access).





