Metáforas en la divulgación biomédica sobre salud neurológica femenina: la traducción feminista como dispositivo de intervención crítica

Autores/as

  • Laura Marra Università di Napoli "L'Orientale"

DOI:

https://doi.org/10.13135/1594-378X/13503

Resumen

El presente artículo examina la traducción feminista como práctica de intervención crítica en la divulgación biomédica sobre salud neurológica femenina. A partir de un corpus de artículos periodísticos digitales publicados en la prensa española, se analiza el repertorio metafórico empleado para representar la relación entre enfermedad e identidad femenina, con el fin de detectar los marcos conceptuales e ideológicos que estas formulaciones activan. En particular, se presta atención a las metáforas que biologizan el cuerpo femenino, individualizan la responsabilidad del malestar o refuerzan la autoridad epistémica de la voz experta. Sobre esta base, se valora el potencial de estrategias de traducción feminista como hijacking, footnoting y supplementing para complementar, matizar o reencuadrar formulaciones que favorecen interpretaciones sesgadas o insuficientemente contextualizadas.

Descargas

Publicado

2026-07-07

Número

Sección

Monográfico 26.1: Corpo, voce e senso nella traduzione: percorsi tra poesia, oralità e ideologia (Coord. Simone Greco y Giorgia Marangon)