Traducir la alteridad: Le Coeur à rire et à pleurer de Maryse Condé y su traducción al español
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/13477Resumen
El presente estudio analiza la traducción al español de Le Cœur à rire et à pleurer (1999) de Maryse Condé, realizada por Martha Asunción Alonso Moreno bajo el título Corazón que ríe, corazón que llora (2016). A través de un enfoque traductológico-comparativo, se identifican estrategias como préstamos puros con notas explicativas, amplificaciones y adaptaciones de elementos culturales, expresiones idiomáticas y fórmulas rutinarias, así como calcos léxicos y sintácticos. Estas técnicas permiten mantener la voz narrativa, la dimensión afectiva y la riqueza cultural del original, al mismo tiempo que aseguran la inteligibilidad para el lector hispanohablante. La traducción reproduce también aspectos paraverbales y no verbales, como gestos, proxémica y oralidad, garantizando que el lector perciba tanto la intención como el efecto emocional del texto original. Los hallazgos confirman que la labor traductora va más allá de la mera transferencia lingüística, actuando como mediadora entre culturas y preservando la identidad caribeña de la obra.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Esther Gracia Palomo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Al publicar en Artifara los autores aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores mantienen los derechos sobre la obra o el artículo cuyo derecho de primera publicación ceden a la revista, licenciándola simultáneamente con una Licencia Creative Commons - Atribución que permite a otros citar o reproducir partes de la obra o el artículo indicando siempre su autor, que mantiene los derechos de propiedad intelectual, y su primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra o artículo publicados (por ejemplo, depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) con tal de que indiquen la primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden difundir su obra o artículo online (en bases de datos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de propuesta de publicación, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Vedi The Effect of Open Access).





