Entre fidelidad y adaptación musical: la traducción del texto cantado en la combinación italiano-español
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/13356Resumen
La traducción del texto cantado constituye un proceso complejo que requiere la adaptación interlingüística del texto verbal a los parámetros musicales de la canción —melodía, ritmo y armonía— preservando al mismo tiempo la dimensión estilística y emocional. Este tipo de traducción implica asimismo la consideración de factores culturales y lingüísticos, así como de la interpretación vocal y la dimensión performativa del espectáculo, dado el carácter multimodal de la canción. A pesar del creciente interés por la traducción audiovisual, la investigación aplicada a la traducción y adaptación del texto cantado en la combinación español-italiano sigue siendo limitada. El presente artículo propone un análisis comparativo de las principales estrategias y dificultades que plantea la traducción de canciones italianas de amplia difusión internacional en lengua española. Desde una perspectiva descriptiva y comparativa, se analizarán fragmentos de canciones de Lucio Battisti y Mogol, Massimo Ranieri y Raffaella Carrà, con el fin de reflexionar sobre la relación de simbiosis entre traductor y letrista en el proceso de adaptación musical.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Giuseppe Trovato

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Al publicar en Artifara los autores aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores mantienen los derechos sobre la obra o el artículo cuyo derecho de primera publicación ceden a la revista, licenciándola simultáneamente con una Licencia Creative Commons - Atribución que permite a otros citar o reproducir partes de la obra o el artículo indicando siempre su autor, que mantiene los derechos de propiedad intelectual, y su primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra o artículo publicados (por ejemplo, depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) con tal de que indiquen la primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden difundir su obra o artículo online (en bases de datos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de propuesta de publicación, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Vedi The Effect of Open Access).





