Schegge dal XVII canto del Paradiso nelle traduzioni di Sagarra, Mira e Micó. Breve analisi comparativa

Autores/as

  • Francesco Luti UNIVERSITAT DE BARCELONA

DOI:

https://doi.org/10.13135/1594-378X/13323

Resumen

La siguiente propuesta pretende desarrollar un breve análisis comparativo (italiano-catalán-español), a partir de tres ejemplos de traducción —dos del catalán y uno del español— de algunas estrofas del canto XVII del Paraíso de Dante.

Una comparación de las diferentes versiones servirá para destacar algunos matices en el proceso de traducción en relación con un texto complejo como la Divina Comedia, obra que, paradójicamente, se presta a la traducción desde múltiples perspectivas, y las diferentes traducciones también contribuyen a distintos aspectos de la obra en sí. La selección de algunos de los versos más íntimos del poema nos permitirá profundizar el significado último de una obra que sigue siendo apreciada por poetas y traductores de todo el mundo.

Descargas

Publicado

2026-07-07

Número

Sección

Monográfico 26.1: Corpo, voce e senso nella traduzione: percorsi tra poesia, oralità e ideologia (Coord. Simone Greco y Giorgia Marangon)