Aspectos cognitivos y semióticos de la traducción de “Historia de una escalera” de Buero Vallejo al italiano

Autores/as

  • Rocío Luque

DOI:

https://doi.org/10.13135/1594-378X/13217

Resumen

Además de los recursos literarios y teatrales que Buero Vallejo utiliza en sus obras para explorar la mente de sus protagonistas y sus reflexiones sobre los temas centrales, hay que considerar sus cuadros y su rica producción gráfica como elementos ontológicos y epistemológicos, que nos van a servir de base en Historia de una escalera para acercarnos a una traducción que refleje la situación sociocultural del momento histórico en italiano.

Teniendo en cuenta, pues, que es una obra de 1949, en la que el autor expresa el ansia de libertad en una década posterior a la Guerra Civil Española, nos hemos servido tanto de los elementos dramatúrgicos como de los plásticos para acercarnos a su traducción en lo que se refiere principalmente al sector léxico-semántico.

 

Palabras clave: Buero Vallejo, Historia de una escalera, traducción teatral, unidades léxicas, unidades fraseológicas

 

Descargas

Publicado

2026-04-03

Número

Sección

Monográfico 25.2. Escrituras del “yo” y correspondencias “artísticas” en torno al teatro español de la primera mitad del siglo XX