“Cessem do sábio grego e do troiano”. Camões in Grecia: qualche traduzione, nessuna tradizione

Autores/as

  • Sofia Morabito Università di Pisa

DOI:

https://doi.org/10.13135/1594-378X/12820

Resumen

El artículo analiza comparativamente las primeras cinco octavas del Canto I de Os Lusíadas en las cuatro traducciones griegas disponibles actualmente: dos del siglo XX en prosa (Gioti 1902; Christovassilis 1905) y dos contemporáneas en verso (Vitópoulos 2018; Kokkas 2025). La investigación, basada en los instrumentos teóricos de Bruno Osimo (2004, 2013) y Gideon Toury (1995), se centra en fenómenos traductológicos relevantes con el fin de evaluar las estrategias adoptadas y su repercusión en el plano estilístico, ideológico y poético. A través de este estudio, se pretende ofrecer una primera sistematización de la recepción de Camões en el contexto griego moderno.

Biografía del autor/a

Sofia Morabito, Università di Pisa

Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica

Publicado

2026-02-26

Número

Sección

Monografico 25.2. Camões al centro. Testi, contesti, traduzioni. Nel quinto centenario della nascita di Luís de Camões (1524?-1579?). Coord. Valeria Tocco e Sofia Morabito