“Cessem do sábio grego e do troiano”. Camões in Grecia: qualche traduzione, nessuna tradizione
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/12820Resumen
El artículo analiza comparativamente las primeras cinco octavas del Canto I de Os Lusíadas en las cuatro traducciones griegas disponibles actualmente: dos del siglo XX en prosa (Gioti 1902; Christovassilis 1905) y dos contemporáneas en verso (Vitópoulos 2018; Kokkas 2025). La investigación, basada en los instrumentos teóricos de Bruno Osimo (2004, 2013) y Gideon Toury (1995), se centra en fenómenos traductológicos relevantes con el fin de evaluar las estrategias adoptadas y su repercusión en el plano estilístico, ideológico y poético. A través de este estudio, se pretende ofrecer una primera sistematización de la recepción de Camões en el contexto griego moderno.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Sofia Morabito

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Al publicar en Artifara los autores aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores mantienen los derechos sobre la obra o el artículo cuyo derecho de primera publicación ceden a la revista, licenciándola simultáneamente con una Licencia Creative Commons - Atribución que permite a otros citar o reproducir partes de la obra o el artículo indicando siempre su autor, que mantiene los derechos de propiedad intelectual, y su primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra o artículo publicados (por ejemplo, depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) con tal de que indiquen la primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden difundir su obra o artículo online (en bases de datos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de propuesta de publicación, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Vedi The Effect of Open Access).





