Tradurre la fede: pratiche traduttive nei primi catechismi gesuitici dell’Africa lusofona
DOI:
https://doi.org/10.13135/1594-378X/12019Resumen
O estudo analisa as estratégias de tradução adotadas nos primeiros catecismos jesuíticos bilingues da África lusófona: trata-se da Doutrina Christã (1624) de Mattheus Cardoso (português-kikongo) e de Gentio de Angola suficientemente instruido nos mysterios de nossa sancta Fé (1642) de Francesco Pacconio e António de Couto (português-kimbundu). Estas fontes são materiais privilegiados para a análise das estratégias tradutórias e linguísticas adotadas durante a evangelização católica da África centro-ocidental, territórios ocupados pelos portugueses. A investigação concentra-se, em particular, na tradução do léxico religioso cristão e na mediação entre conceitos europeus e categorias simbólicas africanas. A abordagem é comparativa e interdisciplinar, valendo-se de instrumentos próprios da linguística missionária e da teoria da tradução religiosa. Através da análise deste corpus, a investigação observa o uso de empréstimos linguísticos, termos émicos, perífrases, equivalentes dinâmicos e formais, relacionando-os com o contexto histórico-cultural em que foram produzidos. O objetivo é compreender como as escolhas tradutórias refletem os modelos de acomodação cultural e linguística jesuítica e as dinâmicas de interação entre o sistema missionário global e as realidades locais, convidando a superar uma leitura simplificada das missões católicas.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Matteo Migliorelli

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Al publicar en Artifara los autores aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores mantienen los derechos sobre la obra o el artículo cuyo derecho de primera publicación ceden a la revista, licenciándola simultáneamente con una Licencia Creative Commons - Atribución que permite a otros citar o reproducir partes de la obra o el artículo indicando siempre su autor, que mantiene los derechos de propiedad intelectual, y su primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra o artículo publicados (por ejemplo, depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) con tal de que indiquen la primera publicación en Artifara.
- Los autores pueden difundir su obra o artículo online (en bases de datos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de propuesta de publicación, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Vedi The Effect of Open Access).





