Semantic English Influence on Danish since 1700

Meaningful Changes?

Authors

  • Henrik Gottlieb University of Copenhagen

DOI:

https://doi.org/10.13135/2384-8987/11918

Keywords:

Anglicisms, semantic borrowing, language change, GLAD Database, Danish

Abstract

Ever since the French anglomanie in the 18th century, a major part of the impact of English on recipient languages has been invisible – in the sense that the borrowed words, phrases and structures do not display any visible English clues. This goes for loan translations, in which English compounds and constructions are reshaped into equivalents using recipient-language lexical building blocks only. Even less conspicuous than loan translations are semantic borrowings, representing internal developments in existing words rather than new combinations of these. Based on data from the Global Anglicism Database, this article will provide statistics on the inventory of invisible vis-à-vis visible Anglicisms in Danish and analyze developments in English-based semantic borrowings in Danish, an invisible type of Anglicism attested in Danish since 1700. The various scenarios and communicative outcomes of the usage of semantic Anglicisms will be compared and evaluated, focusing on ambiguity vs. language enrichment in contemporary Danish

Downloads

Published

2026-01-02

How to Cite

Gottlieb, H. (2026). Semantic English Influence on Danish since 1700: Meaningful Changes?. RiCOGNIZIONI. Rivista Di Lingue E Letterature Straniere E Culture Moderne, 12(24), 13–28. https://doi.org/10.13135/2384-8987/11918

Issue

Section

CrOCEVIA